Proyecto
Buscar   por:   
# A B C D E F G H I J K L M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z Todo
El teatro de Haruhi
El teatro de Haruhi
Géneros Shônen, Comedia
Categoría Novela
Duración 2 capítulos
Autor Nagaru Tanigawa
Ilustraciones Noizi Ito
Nota Para su correcta visualización, debe usarse el programa Adobe Acrobat Reader o similares
Descargas
Aviso enlace roto reportar
Reseña
Una historia algo rara para los seguidores de Suzumiya.
Staff
Traducción capitan_spiff
Detalles
Nombre del Proyecto El teatro de Haruhi
Fecha de Inicio Miércoles, 21 Abril 2010 10:26
Ultima Actualización Lunes, 25 Septiembre 2023 20:08
Visitas 10957
Descargas 2517
Valoración Votos: 2 - Media: 4.5

Añadir comentario Valoración
Últimos comentarios Respuestas: 1012     Ver foro
por Kemm
19 Oct 2016
1. No tengo ni idea, y al paso que vamos, nunca lo sabremos. En mi opinión, son simplemente pistas sobre su verdadera identidad. Sobre su regreso, si pasa será como invitada o colaboradora, no como miembro.
2. Deberías preguntarlo en la sección correspondiente de la web de Ivrea, a ver qué dicen.
3. No, lo que hizo Y fue llamar a Kyon antes de que Sasaki pudiera hacerlo, evitando de tal modo que pudieran quedar, evitando por tanto la línea beta. Sobre esto, existen algunas diferencias de tiempo atmosférico entre ambas líneas, pero son fácilmente achacables al estado de ánimo de Haruhi.
4. Pudiera ser, o tal vez no. Los problemas familiares pudieran estar relacionados con el hecho de que, al haber perdido los poderes, es incapaz de mantener la estabilidad de su entorno (recordemos que mientras Haruhi busca el cambio, Sasaki busca la estabilidad).
5. Tendría que ser algo extraterrestre o del futuro, pero nos han asegurado que no se puede enviar algo del futuro tan al pasado y que los extraterrestres pasaban olímpicamente del planeta antes de Haruhi. Si bien pudiera ser algo importante en el futuro, en principio su única utilidad ha sido no ser descubierto por Haruhi.
6. Ganas de matarnos con el suspense.
7. Cualquier ida de olla.
por Maxwest
19 Oct 2016
Ufff. Octubre de 2016 y se anuncia otro Pachinko aunque lo destacable fue las nuevas escenas animadas y otras tomas de capítulos anteriores vistos de otro punto de vista.

Aquí el vídeo donde se ve la secuencia completa: https://www.youtube.com/watch?v=ZFOeNPv8Udc


Con respecto al tema que estaban discutiendo, quisiera dejar unos puntos a discutir y también hacer una consulta:

1: Esa especie de chapa que llevaba la chica que empieza con "Y" en su cabello, al dejarla en el salón y también la flor exotica que trajo ( la cual dejo en la linea B) Haruhi menciona que ocupaba una de esas chapas en primaria, okay todo bien ahí pero me aparece una inquietud y es si tal chapa, ¿puede funcionar como "nexo" a su inconsciente así como también pudiera la flor? es solo una idea ya que de todas formas, "Y" no desapareció, solo se volvió a unir a Haruhi pero tendrías mis dudas de como plantearía Nagaru ( si es que se digna a escribir alguna historia corta o novela) que volviera "Y" si esta misma abandono la brigada con la escusa de que es una estudiante de secundaria, a no ser que en el tercer año de preparatoria...

2: Ivrea España, cuando saque la sorpresa parte 2, ¿también traerá la historia de día lluvioso?, tengo entendido que su formato físico solo salio en una versión ilimitada de la sopesar en Japón

3: Sasaki y compañía no estuvieron presentes en la línea A por lo que deduzco que "Y" los aisló a la línea B no? con fines de seguridad según lo que comento Koizumi

4: ¿Sera relevante el cambio de apellido que sufrió Sasaki? ella menciona que fue por unos problemas familiares pero igual da a que pensar

5: El artefacto que encontraron en el monte Tsuruya, actualmente se encuentra en la casa de Tsuruya, ¿que relevancia podría tener?

6: El regalo de Kyon a la jefa de la brigada

7: La ceremonia de primavera, la presentación que armara la brigada SOS y la gente que asista a ese evento.

Hay más cosas por mencionar pero por ahora me limito a mencionar eso. Hasta entonces, esperare a Diciembre por si sacan alguna nueva historia o más adaptaciones animadas de las novelas siguientes.
por Kemm
07 Oct 2016
Crist escribió:Hace mucho que no visitaba menudo, al punto de que no recuerdo el Psedónimo que usaba, pero si recerdo las acaloradas, interminables y divertidas discusiones sobre las teorías... y bueno, hace años, cuando ley la última publicada... me quedo una tremenda duda.

Toda la brigada estubo en ambas realidades, incluyendo a Suzmiya y todos tienen los recuerdos de ambas realidades, incluyendola a ella?

No. Haruhi sólo tiene los recuerdos de la realidad definitiva (en la que una parte de su propio poder cobró forma y volvió popular a la Brigada). Que yo sepa, Koizumi y Mikuru tampoco tienen recuerdos de la realidad descartada. Nagato recuerda todas las realidades posibles desde el momento de su nacimiento, excepto quizás el mundo de la Desaparición.
por Berggen
07 Oct 2016
Crist escribió:Hace mucho que no visitaba menudo, al punto de que no recuerdo el Psedónimo que usaba, pero si recerdo las acaloradas, interminables y divertidas discusiones sobre las teorías... y bueno, hace años, cuando ley la última publicada... me quedo una tremenda duda.
Toda la brigada estubo en ambas realidades, incluyendo a Suzmiya y todos tienen los recuerdos de ambas realidades, incluyendola a ella?


Ummm, yo es que no me las he leido, pero si es la peli, según lo entiendo los personajes de ambas realidades son personas distintas, el único que es el mismo es Kyon, por lo que es el único que recordaría lo que pasó en ambos lados, ni siquiera Nagato, que es una cria normal.
por Crist
07 Oct 2016
Hace mucho que no visitaba menudo, al punto de que no recuerdo el Psedónimo que usaba, pero si recerdo las acaloradas, interminables y divertidas discusiones sobre las teorías... y bueno, hace años, cuando ley la última publicada... me quedo una tremenda duda.

Toda la brigada estubo en ambas realidades, incluyendo a Suzmiya y todos tienen los recuerdos de ambas realidades, incluyendola a ella?
por Crist
07 Oct 2016
capitan_spiff escribió:Si, la verdad es que es una pena, fue uno de los post mas fructiferos del fansub, llenos de debate y teoria sobre la novelas, y punto de encuentro del haruiismo. Pero bueno, el progreso manda y era necesario ese sacrificio para seguir adelante. Además, mucha de la información está ya obsoleta ya que la discusión se fue desarrollando al ritmo de la publicación de las novelas, y ahora que estan todas termiandas (por ahora :P), podemos aprovechar para recordar viejas batallitas y así dar vida a este neuvo foro.

Yo por ejemplo he desarrollado uan nueva teoria al reelerme las noverla de nuevo. La verdad es que el resultado es desconcertante asíq ue me gustarí exponerla:

Por si hay todavía alguien que no se ha leido las novelas tiene que ver con los sucedio en la 4º y 7º novela.

[spoiler]A mi me gusta llamarla "la teoria del kyon sobrante" (o faltante segun se mire :P)

Nos situamos en los hechos ocurridos en la 4º novela, la desaparicion:
- El 18º de diciembre a las 4:00, Kyon (llamemoslo kyonA) estaba placidamente durmiendo en su cama cuando a Yuki se le cruzan los cables y altera el mundo.
- Ese mismo kyon se levanta más tarde y encuentra el mundo patas arriba. Tras mucho pelear durante 3 días, consigue regresar al tanabata de hace 3 años para luego volver al 18 de dicimebre.
- Ese 18º de diciembre no es el mismo de antes, es otro: ahi tambien esta KyonA durmiendo tranquilamente y Nagato cambiando el mundo, pero en este nuevo dia 18 llegan primero el Kyon de la otra realidad(Kyon B) y luego tambien el Kyon del futuro (KyonC), con lo que tenemos a 3 kyons en ese momento.
- Tras ser apuñalado por asakura, KyonB queda inconciente, y luego KyonC y demas se encargan de arregalrlo todo, marchandose acto seguido a la tarde del 18.

Y es aqui donde empieza a complicarse la cosa:

-Cuando KyonC hace una paradita en la tarde del 18, ve como el pobre KyonA, que habia estado durmiendo y que...


Hay una respuesta simple, no hay 2 Kyon, porque no hay 2 mundos.

Cuando Haruhi intento crear su nueva realidad, lo hizo en su dimension sellada, convirtiendola en un nuevo universo.

Nagato en cambio, masacro a sus creadores y la realidad misma, no creo un nuevo universo, modificó el original, por lo tanto nunca hubo clon de nadie.
por Kemm
13 Abr 2015
Para las novelas es más de lo mismo. En España casi no existen licencias de novelas ligeras, porque se tiene la noción de que no van a vender. La misma noción existía en los EE. UU., por ejemplo, y con el auge de sitios dedicados a la traducción de novelas (tanto a mano como a máquina) la industria ha experimentado un crecimiento explosivo.
En España hemos tenido la mala suerte de que las pocas licencias de novelas que ha habido han sido más que nada experimentos y las editoriales tienden a pensar lo que n es, aunque se les diga. Es algo parecido a lo de las malas ventas de Naruto por Panini, debido más que nada a que trajo la versión yanqui (y no sólo la versión yaki, sino la versión yanki por un canal conocido por censurar a troche y moche y por considerar que canciones extranjeras no van a tener éxito en su país, así que es mejor cambiarlas por otras de nivel reguetón), que acabó culpando a la distribución por Internet y desde entonces ha dejado de traducir sus licencias de anime, guardándoselas sólo para sacar cromos.
Probablemente haya salido alguna más, pero las primeras novelas ligeras de las que tengo constancia que salieron en España lo hicieron de mano de la editorial Scyla, bajo el sello Genko Books asociado a las marcas Timun Mas (principalmente) y Minotauro. Originalmente sacaron una trilogía de novelitas shoujo asadas en la historia Emma y el conde tituladas Emma, las cuales cosecharon un éxito limitado más que nada porque no pegaban con la línea de las marcas asociadas (novela histórica romántica en lugar de fantasía o ciencia-ficción, que es fantasía que intenta basarse en supuesta ciencia).
Su siguiente colección fue Trinity Blood, una serie corta más que nada porque el autor se murió tras publicar el sexto tomo de su serie principal, que se suponía abría el clímax de la historia, y de la serie paralela de precuelas continuada a petición del autor por un colega está explícitamente prohibido que se publique fuera de Japón los libros publicados a posteriori del óbito por los herederos del autor. Coincidió tristemente la publicación de esta serie con el los primeros indicios de la recesión en la industria literaria, por lo que las ventas fueron un poco inferiores a lo que pudieran haber sido. En nada ayudó el que gradualmente fueran rebajando la calidad del papel, a la vez que el precio de cada una de las novelas se mantenía en casi 15 euracos (aunque hacia el final incluyeron la serie en su medida para combatir la recesión de poner el primer tomo de distintas obras a la venta por un euro).
La calidad del papel no afectó en demasía a TB, aunque al final había bastantes quejas, pero su siguiente serie, una por la que los lectores llevaban clamando gran tiempo, Crónicas de la guerra de Lodoss, continuó en la misma línea. La gente llevaba quejándose meses por la gradual pérdida de calidad del soporte, a la vez que se mantenían los altos precios, y lo hacía directamente a la editorial en una sección de preguntas al editor con que a la sazón contaba la web de la editorial. Una y otra vez, desde los tiempos de TB, aseguraban que se iba a corregir el problema, pero cada vez la calidad iba a peor. La segunda novela de Lodoss, El demonio en llamas, parece tal cual impresa en papel de fumar. Con razón, las ventas fueron desastrosas, ya que un gran número de lectores amenazó con boicot hasta la mejora de condiciones ("o mejoráis el soporte, o bajáis el precio") y lo llevó a cabo. La editorial hizo al final oídos sordos a las peticiones y acabó cancelando la serie y el sello porque "se ve que las novelas ligeras no son un género popular en España".
Tomó el relevo tiempo más tarde Ivrea con Haruhi. Extrañamente, en manga, Ivrea no es tan mala, siendo su única costumbre que algunos critican el poner sistemáticamente título en castellano a sus publicaciones, con pocas excepciones. Sin embargo, probablemente aquejados de la misma filosofía que Scyla, una curiosa cualidad de los distribuidores en España responsable de que, por ejemplo, seamos el país del mundo con supermercados en el que la selección de sabores de refrescos es la más limitada, empezó a hacer cosas raras con la serie.
El primer tomo fue muy criticado por considerarse la cubierta bastante fea (es una versión modificada de la original en la que el cuerpo de Haruhi sale de un cuadrado amarillo puesto de punta) y por cometer el sacrilegio de añadir la frase "Kyon en vez de Kyo." al final de la explicación de por qué llaman así al narrador, atreviéndose a ponerle nombre cuando uno de los puntos interesantes en la novela es que dicho nombre sea un misterio (y, dicho sea de paso, lo mismo puede proceder del nombre que no tener nada que ver), amén de las faltas de ortografía y sintaxis. Estos errores gramaticales, así como la confusión de cuando en cuando de personajes, son una constante a lo largo de toda la obra. Lo del nombre de Kyon, a pesar de comentárseles en varias ocasiones, lo defendían argumentando que el lector general no se iba a enterar de nada de otro modo (poca fe, aparte de que más o menos ése era el efecto buscado).
El segundo tomo recibió críticas porque, de pronto, volvieron a las sobrecubiertas originales, tanto portada como lomo, y encima había cambiado el color de la cubierta interna de azul a rojo, de modo que no había forma de que pegase con el primero en una estantería. La gente se llevó las manos a la cabeza cuando se encontraron con que Ivrea planeaba publicar el tercero con la portada de la edición especial japonesa (muy bonita, todo hay que decirlo, pero existe una cosa llamada espíritu de colección), que defendieron con uñas y dientes diciendo que no tenían por qué poner las portadas de los tomos todas del mismo estilo. Al final, sin previo aviso, dieron marcha atrás y fueron publicando los tomos con el formato del segundo... Hasta el séptimo, al que le cambiaron el color de la cubierta interna por un azul que, para más inri era distinta del de la primera. Lo único que salvó a estas novelas del destino de Genko Books fue la calidad el papel y el precio de 10 euros, ambas cosas de agradecer.

Así y todo, los fans esperan con ansias el día en el que se empiece a popularizar la distribución de estas novelas con un poco más de cariño, y para ello, hay que pedir, pedir y comprar lo suficiente como para indicar la popularidad (a la vez que quejarse de los experimentos).
por Jakeukalane
13 Abr 2015
Muy bien explicado. La verdad es que tiene mucho sentido para los mangas. No sé si le veo tanto sentido para las novelas y menos si están traducidas mal (y eso lo habéis dicho vosotros, seguro que si las leyese y opinase yo ya directamente me arrancaría los ojos)...

Es un punto de vista muy respetable por otro lado. Saludos

p.d. disculpad de nuevo mi ataque del otro día...
por sawatsu
13 Abr 2015
Slayer escribió:Mejor no se ha podido expresar :D


Estoy de acuerdo
por Slayer
13 Abr 2015
Mejor no se ha podido expresar :D
Hay más comentarios antiguos, sigue leyendo [...]
Estadísticas
Hay 545 proyecto(s) en la base de datos.
Lo más visto: Toradora!
Lo más descargado: The World God Only Knows
Lo más puntuado: Black God
Ultimo publicado: 6 Horas y 5 Minutos
Ultimo actualizado: Acerca de los deseos
RSS 2.0: Click Aquí
Total de usuarios navegando en los proyectos: 4 (0 Usuarios registrados 4 Invitados y 0 Usuarios anónimos)
Los usuarios son:
MKPProyectos v5 by Nitro_a1 ©2007 All rights reserved
 

Navbar: Apycom jQuery Menus

MKPortal ©2003-2008 mkportal.it